Acts 10:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Medan Petrus grubblade över meningen med den syn han haft kom männen som Cornelius hade skickat. De frågade sig fram till Simons hus och stannade vid porten
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Petrus blev mycket förvirrad. Vad kunde synen betyda? Men i samma stund kom de män som Cornelius hade sänt. De hade frågat sig fram till huset och stod nu utanför porten
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Petrus blev mycket förvirrad. Vad kunde synen betyda? Men i samma stund kom de män som Cornelius hade sänt ut. De hade frågat sig fram till huset och stod nu utanför porten
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Medan Petrus ännu var undrande över synens betydelse stod plötsligt Cornelius utsända män vid porten. De hade frågat sig fram till Simons hus.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Medan Petrus undrade inom sig vad synen kunde betyda, stod männen som Cornelius hade sänt vid porten. De hade frågat sig fram till Simons hus,
Swedish (Svenska 1917)
Medan Petrus i sitt sinne undrade över vad den syn han hade sett skulle betyda, hade de män som voro utsända av Kornelius redan frågat sig fram till Simons hus; och de stannade nu vid porten
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men medan Petrus grubblade inom sig själv vad den syn som han hade sett kunde betyda, se, då hade männen som var sända från Kornelius frågat sig fram till Simons hus och stod vid porten.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Medan Petrus ännu undrade över vad synen kunde betyda, se, då stod männen som Kornelius hade sänt vid porten. De hade frågat sig fram till Simons hus,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då Petrus begynte bekymrad varda vid sig sjelf, hvad syn detta skulle vara, som han sett hade; si, männerna, som sände voro af Cornelio, voro för dörrene, och frågade efter Simons hus;