Acts 10:32 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Sänd nu bud till Joppe och be Simon som kallas Petrus att komma hit. Han bor i garvaren Simons hus nere vid havet.’
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Skicka nu iväg några män till Joppe och låt dem hämta hit en man som heter Simon Petrus. Han bor i ett hus nere vid havet hos en man som heter Simon och som arbetar med skinnberedning.’
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Skicka nu iväg några män till Joppe och låt dem hämta hit en man som heter Simon Petrus. Han bor i ett hus nere vid havet, hos en man som heter Simon och som arbetar med skinnberedning.'
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Sänd nu bud till Joppe och be Simon som kallas Petrus att komma hit. Han bor som gäst i läderarbetaren Simons hus vid havet.ʼ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Skicka nu bud till Joppe och be Simon som kallas Petrus att komma hit. Han är gäst i garvaren Simons hus vid havet.
Swedish (Svenska 1917)
Så sänd nu bud till Joppe och kalla till dig Simon, som ock kallas Petrus: han gästar i garvaren Simons hus vid havet.'
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Så sänd nu några till Joppe och kalla på Simon, som kallas Petrus. Han gästar i garvaren Simons hus vid havet. När han kommer ska han tala till dig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Skicka nu bud till Joppe och be Simon som kallas Petrus att komma hit. Han bor som gäst i garvaren Simons hus vid havet.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så sänd nu några till Joppe, och kalla till dig Simon, som ock kallas Petrus; han gästar uti Simons lädermakares hus, utmed hafvet; när han kommer, skall han tala med dig.