Acts 13:41 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Se, föraktare, häpna och förintas: jag utför en gärning i era dagar, en gärning som ni inte kommer att tro på när den berättas för er. «
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
’Se, ni föraktare. Låt er förvånas och förgås. Jag ska utföra en gärning under er tid, något som ni inte kommer att tro när man berättar det för er. ’ ”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
'Se häråt, ni som hånar sanningen. Låt er förvånas och sedan dö. Jag ska göra något stort under er tid, något som ni inte kommer att tro den dag man berättar det för er. ' "
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Lyssna, ni föraktare, häpna och förgås. För jag utför en gärning i era dagar, en gärning som ni inte kommer att tro när den berättas för er. ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Se, ni föraktare, häpna och gå under: jag gör en gärning i era dagar, en gärning ni aldrig kommer att tro när den berättas för er."
Swedish (Svenska 1917)
'Sen här, I föraktare, och förundren eder, och bliven till intet; ty en gärning utför jag i edra dagar, en gärning som I alls icke skullen tro, om den förtäljdes för eder.'»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Se, ni föraktare, och förundra er och gå under, för jag utför i era dagar ett verk, som ni aldrig skulle tro om någon berättar det för er.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Se, ni föraktare, häpna och gå under:en gärning utför jag i era dagar,en gärning som ni aldrig kommeratt tro, när man berättar den för er".
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Ser till, I föraktare, och förundrer eder, och varder till intet; ty jag skall verka i edra dagar ett verk, det I icke tro skolen, om någor det eder förtäljer.