Acts 14:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Genom att säga så lyckades de avhålla folket från att offra åt dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och genom att säga detta lyckades Paulus och Barnabas hindra folket från att offra åt dem.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och genom att säga detta lyckades Paulus och Barnabas i sista stund hindra folket från att offra åt dem.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Med dessa ord kunde de nätt och jämnt lugna folket och hindra dem från att offra till dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Med dessa ord lyckades de med nöd och näppe lugna folket så att de inte offrade åt dem.
Swedish (Svenska 1917)
Genom sådana ord stillade de med knapp nöd folket, så att man icke offrade åt dem.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och genom att säga detta, kunde de med nöd och näppe lugna folket, så att de inte offrade till dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Fastän de sade så, var det med knapp nöd de kunde lugna folket och hindra dem från att offra åt dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då de detta sade, stillte de folket med plats, att de icke offrade till dem.