Acts 14:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men från Antiochia och Ikonion kom judar som fick med sig folket. Man stenade Paulus och släpade ut honom ur staden i tron att han var död.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men sedan kom några judar från Antiochia och Ikonion och lyckades vända folket mot Paulus och Barnabas. De stenade Paulus och när de trodde att han var död, släpade de ut honom ur staden.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men lite senare kom några judar från Antiochia och Ikonion och lyckades vända folket mot Paulus och Barnabas. Folket stenade Paulus, och när de trodde att han var död släpade de ut honom ur staden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men från Antiochia och Ikonion kom judar som fick folket på sin sida. Och man stenade Paulus och släpade ut honom ur staden i tron att han var död.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Från Antiokia och Ikonium kom det nu några judar. De lyckades få med sig folket, och man stenade Paulus och släpade ut honom ur staden i tron att han var död.
Swedish (Svenska 1917)
Men några judar kommo dit från Antiokia och Ikonium. Dessa drogo folket över på sin sida och stenade Paulus och släpade honom ut ur staden, i tanke att han var död.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Så kom från Antiokia och Ikonium några judar, som övertalade folket, och efter att de hade stenat Paulus släpade de honom ut ur staden i tron att han var död.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Från Antiokia och Ikonium kom det nu några judar. De lyckades få med sig folket, och man stenade Paulus och släpade ut honom ur staden i tron att han var död.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så kommo der någre Judar till utaf Antiochien och Iconien, hvilke så bestämplade med folket, att de stenade Paulum, och släpade honom utu staden, menandes att han var död.