Acts 16:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Hon och alla i hennes hus blev döpta, och sedan bad hon oss: »När ni nu har blivit övertygade om att jag tror på Herren, kom då och bo hos mig.« Och hon gav sig inte.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Hon lät sedan döpa sig tillsammans med alla i sitt hus, och efteråt bad hon: ”Nu när ni ser att jag tror på Herren, så måste ni komma och bo hos mig.” Och hon gav sig inte.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Hon lät sedan döpa sig tillsammans med alla i sitt hus, och efteråt sa hon: "Nu när ni ser att jag verkligen tror på Herren Jesus, så måste ni komma och bo hos mig." Och hon gav sig inte förrän vi gjorde som hon sa.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När hon och alla i hennes hus hade blivit döpta vädjade hon: ˮOm ni anser att jag är en troende på Herren, så kom hem till mig och bo där.ˮ Hon bad oss ihärdigt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När hon och hennes familj hade blivit döpta, bad hon: "Om ni anser att jag tror på Herren, kom då och bo hemma hos mig!" Och hon övertalade oss.
Swedish (Svenska 1917)
Och sedan hon jämte sitt husfolk hade låtit döpa sig, bad hon oss och sade: »Eftersom I ansen mig vara en kvinna som tror på Herren, så kommen in i mitt hus och stannen där.» Och hon nödgade oss därtill.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och efter att hon och alla i hennes hus hade låtit sig döpas, bad hon och sa: Om ni håller mig för att vara en som tror på Herren, så kom till mitt hus och stanna där. Och hon övertalade oss.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När hon och alla i hennes familj hade blivit döpta bad hon: "Kom hem till mig och bo där, om ni anser att jag tror på Herren." Och hon övertalade oss.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och hon lät sig döpa, och allt sitt hus; och bad dem, sägandes: Om I hållen mig derföre att jag tror på Herran, så kommer i mitt hus, och blifver der. Och hon nödgade oss.