Acts 18:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och tog farväl med orden: »Jag kommer tillbaka till er en annan gång, om Gud vill.« Sedan gick han ombord och lämnade Efesos.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
och sa i sitt farväl till dem: ”Om Gud vill, så kommer jag tillbaka till er en annan gång.” Sedan gick han ombord igen och lämnade Efesos.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Jag kan tyvärr inte det. Men om Gud vill, så kommer jag tillbaka till er en annan gång." Sedan gick han ombord igen och lämnade Efesos.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
och tog avsked med orden: ˮJag kommer tillbaka till er om Gud vill.ˮ Sedan avseglade han från Efesos.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
och tog avsked och sade: "Jag kommer tillbaka till er igen, om Gud vill." Sedan seglade han ut från Efesos.
Swedish (Svenska 1917)
utan tog avsked av dem med de orden: »Om Gud vill, skall jag vända tillbaka till eder.» Och så lämnade han Efesus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
utan tog avsked av dem med orden: Jag måste under alla förhållanden vara i Jerusalem under den högtid som kommer, men sedan ska jag komma till er igen, om Gud vill. Sedan avseglade han från Efesus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
och tog avsked och sade: "Jag kommer tillbaka till er igen om Gud vill." Sedan avseglade han från Efesus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Utan han helsade dem, sägandes: Jag måste ju ändteliga vara i Jerusalem i den högtiden som instundar; men sedan vill jag komma till eder igen, om Gud vill. Och så for han ifrån Epheso.