Acts 21:34 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det kom olika svar ur hopen, och då han i allt tumultet inte kunde få klart besked lät han föra Paulus till fästningen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men folket skrek än det ena än det andra och kommendanten kunde i förvirringen inte få någon klarhet i vad de menade. Han befallde därför att Paulus skulle tas med till fästningen.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men folket skrek än det ena, än det andra, och kommendanten kunde i förvirringen inte få någon klarhet i vad de menade. Han befallde därför att Paulus skulle tas med till den romerska fästningen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men från hopen skreks det allt möjligt. Och då han i allt tumultet inte kunde få klart besked gav han order att föra honom till kasernen.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Några i folkmassan skrek ett, andra något annat. Då han i kaoset inte kunde få klart besked befallde han att Paulus skulle föras till fästningen.
Swedish (Svenska 1917)
Men bland folket ropade den ene så, den andre så. Då han alltså för larmets skull icke kunde få något säkert besked, bjöd han att man skulle föra honom till kasernen.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men i folkmassan ropade den ene ett och den andre något annat. Då han inte kunde få något klart besked på grund av tumultet, befallde han att han skulle föras in i fästningen.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Somliga i folkmassan skrek ett, andra något annat, och då han mitt under allt tumult inte kunde få klart besked, befallde han att denne skulle föras till fästningen.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men ibland folket ropade den ene så, och den andre så; och efter han kunde intet förfara det visst var, för sorlets skull, lät han föra honom i lägret.