Acts 22:25 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När man band fast honom för att piska honom sade han till officeren som var med: »Är det tillåtet att prygla en romersk medborgare som inte är dömd för något?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men när de band fast Paulus för att piska honom, sa han till en officer som stod där: ”Är det tillåtet att piska en romersk medborgare som inte är dömd för något?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men när de band fast Paulus för att piska honom, sa han till en officer som stod där: "Är det tillåtet att piska en romersk medborgare som inte är dömd för något?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När man hade sträckt ut honom med remmarna sa Paulus till officeren som stod där: ˮÄr det tillåtet för er att prygla en romersk medborgare som inte blivit dömd?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de hade sträckt ut honom för piskan, sade Paulus till officeren som stod där: "Får ni piska en romersk medborgare som inte ens är dömd för något?"
Swedish (Svenska 1917)
Men när de redan hade sträckt ut honom till gissling, sade Paulus till den hövitsman som stod där: »Är det lovligt för eder att gissla en romersk medborgare, och det utan dom och rannsakning?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men när de hade bundit honom med läderremmar, sa Paulus till officeren som stod där: Är det tillåtet för er att prygla en romersk medborgare som inte är dömd?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När man hade sträckt ut honom och skulle gissla honom, sade Paulus till officeren som stod där: "Får ni gissla en romersk medborgare som inte ens har blivit dömd?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då han honom bundit hade med tåg, sade Paulus till underhöfvitsmannen, som när stod: Mågen I ock hudflänga någon Romersk man, och odömdan?