Acts 22:28 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
sade kommendanten: »Jag betalade en stor summa pengar för att få detta medborgarskap.« — »Jag fick det när jag föddes«, sade Paulus.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kommendanten sa: ”Det kostade mig väldigt mycket pengar att bli romersk medborgare.” ”Jag blev det när jag föddes”, svarade Paulus.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
"Det är jag också", muttrade kommendanten, "men det kostade mig väldigt mycket pengar!" "Jag blev det när jag föddes", svarade Paulus.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Kommendanten sa: ˮJag betalade mycket pengar för detta medborgarskap.ˮ Paulus svarade: ˮMen jag har det från födseln.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Befälhavaren sade: "Jag fick betala en stor summa pengar för det medborgarskapet." Paulus svarade: "Men jag är född med det."
Swedish (Svenska 1917)
Översten sade då: Mig har det kostat en stor summa penningar att köpa den medborgarrätten.» Men Paulus sade: »Jag däremot har den redan genom födelsen.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då svarade befälhavaren: Jag har med en stor summa pengar köpt detta medborgarskap. Paulus svarade: Men jag är född med det.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Befälhavaren sade: "Jag fick betala en stor summa pengar för detta medborgarskap." Paulus svarade: "Men jag är född med det".
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då svarade höfvitsmannen: Jag hafver köpt detta borgerskapet med en stor summo. Då sade Paulus: Jag är ock födder (en Romare).