Acts 22:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Det kan översteprästen och hela rådet intyga. Av dem fick jag med mig brev till våra bröder i Damaskus och reste dit för att också där fängsla folk och föra dem till Jerusalem, där de skulle få sitt straff.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det kan översteprästen och alla medlemmarna i det judiska rådet intyga. Det var också de som gav mig brev adresserade till bröderna i Damaskus för att jag skulle kunna fängsla människor där och föra dem till Jerusalem där de sedan skulle straffas.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Det kan översteprästen och alla medlemmarna i det judiska rådet intyga. Det var också de som gav mig brev adresserade till synagogorna i Damaskus, för att jag skulle kunna fängsla människor där och föra dem till Jerusalem, där de sedan skulle straffas.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det kan även översteprästen och hela Sanhedrin intyga om mig. Av dem fick jag också med mig brev till bröderna i Damaskus. Dit for jag för att fängsla också dem som fanns där och föra dem till Jerusalem för att där straffas.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Det kan översteprästen och hela Stora rådet intyga. Av dem fick jag med mig brev till bröderna i Damaskus, och jag reste dit för att gripa även dem som fanns där och föra dem till Jerusalem där de skulle få sitt straff.
Swedish (Svenska 1917)
det vittnesbördet kan översteprästen och de äldstes hela råd giva mig. Också fick jag av dem brev till bröderna i Damaskus; och jag begav mig dit, för att fängsla jämväl dem som voro där och föra dem till Jerusalem, så att de kunde bliva straffade.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
som också översteprästen och de äldstes hela råd kan vittna om mig. Av dessa fick jag också brev till bröderna och for till Damaskus för att föra också dem som var där, bundna till Jerusalem, så att de skulle bli straffade.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Det kan översteprästen och hela Stora rådet intyga. Av dem fick jag med mig brev till bröderna i Damaskus och for dit för att gripa också dem som fanns där och föra dem till Jerusalem, där de skulle få sitt straff.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Såsom ock öfverste Presten mig vittne är, och hele hopen af de äldsta, af hvilkom jag hade tagit bref till bröderna, och for till Damascum, att föra ock dem, som der voro, bundna till Jerusalem, att de skulle blifva näpste.