Acts 23:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Officeren tog honom till kommendanten och sade: »Fången Paulus kallade på mig och bad mig ta den här unge mannen till dig, för han har något att säga dig.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Officeren gick då med honom till kommendanten och sa: ”Fången Paulus kallade på mig och bad mig ta med den här unga mannen till dig. Han har visst något att säga dig.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Officeren gick då till kommendanten och förklarade: "Fången Paulus kallade på mig och bad mig ta med den här unga mannen till dig. Han har visst något att säga dig."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så han förde honom till kommendanten och sa: ˮFången Paulus kallade på mig och bad mig ta den här unge mannen till dig. Han har något att säga dig.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Officeren tog med honom till befälhavaren och sade: "Fången Paulus kallade på mig och bad mig ta den här unge mannen till dig. Han har visst något att berätta för dig."
Swedish (Svenska 1917)
Denne tog honom då med sig och förde honom till översten och sade: »Fången Paulus har kallat mig till sig och bett mig föra denne yngling till dig, ty han har något att säga dig.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Så tog han honom med sig och förde honom till befälhavaren och sa: Fången Paulus kallade mig till sig och bad att jag skulle föra denne unge man till dig, för han har något att säga dig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Officeren förde honom till befälhavaren och sade: "Fången Paulus kallade på mig och bad mig ta den här unge mannen till dig. Han har något att berätta för dig."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och han tog honom med sig, och hade honom till öfversta höfvitsmannen, och sade: Paulus, som bunden är, kallade mig till sig, och bad att jag skulle hafva denna ynglingen till dig, som något hafver säga dig.