Acts 23:22 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Kommendanten sade åt ynglingen att inte tala om för någon att han hade avslöjat detta och lät honom sedan gå.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Kommendanten varnade honom då och sa: ”Låt ingen få veta att du har berättat det här för mig”, och sedan lät han honom gå.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Kommendanten varnade honom då och sa: "Låt ingen få veta att du har berättat det här för mig", och sedan lät han honom gå.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Kommendanten lät den unge mannen gå efter uppmaning att inte berätta för någon om den information han hade fått.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Befälhavaren skickade i väg den unge mannen med uppmaningen: "Tala inte om för någon att du har avslöjat det här för mig."
Swedish (Svenska 1917)
Översten bjöd då ynglingen att icke för någon omtala att han hade yppat detta för honom, och lät honom sedan gå.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Befälhavaren lät sedan den unge mannen gå iväg och befallde: Berätta inte för någon att du har avslöjat detta för mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Befälhavaren lät den unge mannen gå sedan han uppmanat honom att inte tala om för någon att han hade berättat detta för honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sedan lät öfversta höfvitsmannen ynglingen gå sina färde, och böd honom att han för ingom säga skulle, att han honom sådant undervist hade;