Acts 23:27 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Den här mannen hade gripits av judarna och var nära att dödas av dem, när jag ingrep med min trupp och förde honom i säkerhet sedan jag erfarit att han var romersk medborgare.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Den här mannen har gripits av judarna. De skulle just till att döda honom när jag skickade ut soldater för att befria honom sedan jag fått veta att han är romersk medborgare.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Den här mannen har gripits av judarna. De skulle just till att döda honom, när jag skickade ut soldater för att befria honom, sedan jag fått veta att han är romersk medborgare.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Den här mannen blev gripen av judarna. Och de var nära att döda honom när jag med min trupp räddade honom eftersom jag fått veta att han var romersk medborgare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Den här mannen hade gripits av judarna, och de skulle just ta livet av honom när jag kom med min trupp och befriade honom. Jag hade fått reda på att han var romersk medborgare.
Swedish (Svenska 1917)
Denne man blev gripen av judarna, och det var nära att han hade blivit dödad av dem. Då kom jag tillstädes med mitt manskap och tog honom ifrån dem, sedan jag hade fått veta att han var romersk medborgare.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Denne man hade judarna gripit och var nära att dödas, när jag kom dit med mina soldater och räddade honom, sedan jag hade fått veta att han var en romersk medborgare.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Den här mannen hade gripits av judarna, och de skulle just ta livet av honom, när jag kom med min trupp och befriade honom, sedan jag tagit reda på att han var romersk medborgare.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Denna mannen hade Judarna gripit, och ville dödat honom; och der kom jag till med krigsfolket, och tog honom ifrå dem, efter jag förnam att han var en Romare.