Acts 24:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Felix, som var mycket väl underrättad om Vägen, uppsköt nu rättegången och sade: »När kommendanten Lysias kommer hit skall jag avdöma ert mål.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Felix som visste en hel del om Vägen, uppsköt nu rättegången och sa: ”När kommendanten Lysias kommer hit ska jag döma i målet.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Felix, som visste en hel del om Jesus väg, uppsköt nu rättegången och sa: "Låt oss vänta tills kommendanten Lysias kommer hit från Jerusalem. Då ska jag döma i målet."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Felix, som hade ingående kunskap om Vägen, ajournerade rättegången och sa: ˮNär kommendanten Lysias kommer ner hit ska jag avgöra målet.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Felix, som mycket väl kände till Vägen, sköt nu upp rättegången och sade: "När befälhavaren Lysias kommer hit ner ska jag avgöra målet."
Swedish (Svenska 1917)
Men Felix, som mycket väl kände till »den vägen», uppsköt målet och sade: »När översten Lysias kommer hit ned, vill jag undersöka eder sak.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då Felix hörde detta, sköt han upp saken. Han visste mycket väl hur det förhöll sig med ’den vägen’ och sa: Då befälhavaren Lysias kommer hit ner vill jag undersöka er sak.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Felix, som mycket väl kände till 'den vägen', uppsköt nu rättegången och sade: "När befälhavaren Lysias kommer hit ner, skall jag avgöra målet."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då Felix detta hörde, förhalade han dem, väl vetandes huru fatt var om denna vägen, och sade: Då höfvitsmannen Lysias kommer härned, vill jag mig undervisa låta om edra sak;