Acts 25:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
De stannade i flera dagar, och Festus lade fram fallet Paulus för kungen. »Här finns en fånge«, sade han, »som Felix har lämnat efter sig.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De stannade i flera dagar, och Festus passade då på att ta upp fallet Paulus med kungen. Han sa: ”Det finns en fånge här som Felix lämnade kvar efter sig.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
De stannade i flera dagar, och Festus passade då på att ta upp fallet Paulus med kungen. Han sa: "Det finns en fånge här som heter Paulus, och som Felix lämnade kvar åt mig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då de stannade där i flera dagar lade Festus fram fallet Paulus inför kungen och sa: ˮDet finns en man här som Felix har lämnat kvar som fånge.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De stannade där i flera dagar, och Festus lade fram Paulus fall inför kungen. "Här är en man", sade han, "som Felix har lämnat kvar som fånge.
Swedish (Svenska 1917)
Medan de nu i flera dagar vistades där, framlade Festus Paulus' sak för konungen och sade: »Felix har här lämnat efter sig en man såsom fånge;
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och medan de vistades där i flera dagar, framlade Festus Paulus sak för kungen och sa: Det är en man som av Felix har lämnats kvar som fånge,
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De stannade där i flera dagar, och Festus lade fram Paulus sak inför kungen. "Vi har här en man", sade han, "som Felix har lämnat kvar som fånge.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och medan de dvaldes der i många dagar, förtäljde Festus Konungenom Pauli sak, sägandes: Felix hafver låtit här efter sig en man fången;