Acts 25:17 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När de så hade kommit hit spillde jag ingen tid utan satte mig redan nästa dag att hålla dom och lät föra fram mannen.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När de sedan kom hit, uppsköt jag inte saken utan redan nästa dag satte jag mig på domstolen och befallde att mannen skulle föras in.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När de judiska ledarna sedan kom hit till Caesarea utlyste jag rättegången redan nästa dag och befallde att Paulus skulle föras in.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så när de hade kommit hit dröjde jag inte. Utan nästa dag satte jag mig på domartribunen och gav order att mannen skulle föras fram.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de sedan kom hit, sköt jag inte upp saken utan satte mig redan nästa dag på domarsätet och befallde att mannen skulle föras fram.
Swedish (Svenska 1917)
Sedan de hade kommit med mig hit, satte jag mig alltså utan uppskov, dagen därefter, på domarsätet och bjöd att mannen skulle föras fram.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Därför, då de kom hit, satte jag mig utan dröjsmål nästa dag på domarsätet och befallde att mannen skulle föras fram.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När de så hade kommit hit, uppsköt jag inte saken utan satte mig redan nästa dag på domarsätet och befallde att mannen skulle föras fram.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Derföre, då de hitkommo, utan all fördröjelse, dagen derefter satt jag för rätta, och hade mannen före.