Acts 25:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När han kom omringades han av de judar som hade rest ner från Jerusalem. De riktade en mängd svåra beskyllningar mot honom utan att kunna styrka dem,
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När Paulus sedan kom in, omringades han av de judar som hade kommit dit från Jerusalem och de framkastade många allvarliga anklagelser mot honom utan att kunna bevisa en enda av dem.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När Paulus sedan kom in omringades han av de judar som hade kommit dit från Jerusalem, och de kastade fram många allvarliga anklagelser mot honom, utan att kunna bevisa en enda av dem.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När Paulus kom ställde sig de judar som hade rest ner från Jerusalem runt omkring honom. De anförde många och svåra beskyllningar mot honom utan att kunna styrka dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När Paulus kom in blev han omringad av judarna som hade rest ner från Jerusalem, och de framförde många svåra beskyllningar som de inte kunde bevisa.
Swedish (Svenska 1917)
När denne hade infunnit sig, omringades han av de judar som hade kommit ned från Jerusalem, och dessa framställde nu många svåra beskyllningar. Men de förmådde icke bevisa dem,
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då han kom in, ställde sig de judar som hade kommit ner från Jerusalem, runt omkring och framförde mot Paulus många och svåra anklagelser som de inte kunde bevisa.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När Paulus kom omringades han av de judar som hade rest ner från Jerusalem, och de framförde många svåra beskyllningar som de inte kunde bevisa.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då han framkommen var, stodo de Judar kringom honom, som af Jerusalem nederkomne voro; och båro mång och svår klagomål före emot Paulum, som de icke bevisa kunde.