Acts 27:13 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När så en sydlig bris blåste upp menade de att de kunde genomföra sin plan. De lättade ankar och följde Kretas kust.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Just då började en lätt vind blåsa från söder och de trodde att de skulle kunna göra som de tänkt. Alltså lättade de ankar och började segla tätt intill Kretas kust.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Just då började en lätt vind blåsa från söder, och de trodde därför att resan till Foinix skulle bli enkel. Alltså lättade de ankar och började segla tätt intill Kretas kust.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När en svag sydlig vind blåste upp ansåg de att deras plan kunde fullföljas. De lättade ankar och seglade längs Kretas kust.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När så en svag sydlig vind blåste upp, tänkte de att de skulle lyckas med sin föresats. De lättade ankar och seglade längs Kretas kust.
Swedish (Svenska 1917)
Och då nu en lindrig sunnanvind blåste upp, menade de sig hava målet vunnet, och lyfte ankar och foro tätt utmed Kreta.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
När så en svag sydlig vind började blåsa, tänkte de att de skulle lyckas med sin föresats, och de lättade ankar och seglade tätt utmed Kreta.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När så en svag sydlig vind blåste upp, menade de att de kunde genomföra vad de hade föresatt sig. De lättade ankar och seglade längs Kretas kust.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och som nu sunnanväder begynte blåsa, mente de hafva efter sin vilja; och då de lade ifrån Asson, seglade de utmed Creta.