Acts 27:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men nu uppmanar jag er att vara vid gott mod. Inga liv skall gå förlorade, bara skeppet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Men jag uppmanar er ändå att vara vid gott mod! Ingen kommer att gå förlorad, bara fartyget ska gå under.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men ge inte upp hoppet! Ingen av oss kommer att dö, bara fartyget ska gå under.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men nu uppmanar jag er att vara vid gott mod, för inget liv ska mistas, bara skeppet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men nu uppmanar jag er: Fatta mod. Inte en enda av er ska mista livet, bara fartyget ska gå under.
Swedish (Svenska 1917)
Men nu uppmanar jag eder att vara vid gott mod, ty ingen av eder skall förlora sitt liv; allenast skeppet skall gå förlorat.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men nu uppmanar jag er att vara vid gott mod. För inte ett enda liv ska gå förlorat bland er, utan endast skeppet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och nu uppmanar jag er att vara vid gott mod. Inte en enda av er skall mista livet, bara fartyget skall gå under.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och nu förmanar jag, att I varen vid ett godt mod; ty ingom af eder skall något skada till lifvet, utan allena skeppet.