Acts 27:39 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När det blev dag kände de inte igen landet, men de upptäckte en bukt med sandstrand, där de tänkte att de skulle kunna sätta fartyget på land.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När det ljusnade kände de inte igen kusten, men de såg en bukt med en sandstrand och beslöt sig för att försöka få fartyget att driva iland där.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När det ljusnade märkte de att de inte kände igen kusten, men de såg en bukt med en sandstrand och beslöt sig för att försöka få fartyget att driva iland där.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När det blev dag kände de inte igen landet, men de fick syn på en bukt med sandstrand och beslöt att låta skeppet driva upp där om möjligt.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När det blev dag kände de inte igen landet, men de fick syn på en bukt med sandstrand och bestämde sig för att om möjligt låta skeppet driva upp där.
Swedish (Svenska 1917)
När det blev dag, kände de icke igen landet; men de blevo varse en vik med låg strand och beslöto då att, om möjligt, låta skeppet driva upp på denna.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och när det blev dag, kände de inte igen landet men de upptäckte en vik med en sandstrand och beslöt att om möjligt låta skeppet driva upp där.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När det blev dag kände de inte igen landet, men de fick syn på en bukt med jämn strand och beslöt sig för att om möjligt låta skeppet driva upp där.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
När dager vardt, kände de intet landet; men de vordo varse ena vik, i hvilko en strand var, dit de mente vilja låta drifva skeppet, om de kunde.