Acts 28:16 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Efter ankomsten till Rom fick han tillstånd att ha egen bostad tillsammans med den soldat som skulle bevaka honom.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När vi till slut kom fram till Rom, fick Paulus lov att bo i en egen bostad tillsammans med den soldat som vaktade honom.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När vi till slut kom fram till Rom, fick Paulus lov att bo i en egen bostad tillsammans med den soldat som vaktade honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då vi hade kommit till Rom fick Paulus tillåtelse att bo för sig själv med den soldat som bevakade honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När vi kom fram till Rom fick Paulus tillstånd att bo för sig själv tillsammans med den soldat som skulle bevaka honom.
Swedish (Svenska 1917)
Och då vi hade kommit in i Rom, tillstaddes det Paulus att bo för sig själv, med den krigsman som skulle bevaka honom.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och när vi kom till Rom, överlämnade officeren fångarna åt befälhavaren för gardet. Men Paulus tilläts att bo för sig själv med den soldat som skulle bevaka honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Sedan vi kommit fram till Rom fick Paulus tillåtelse att bo för sig själv tillsammans med den soldat som skulle bevaka honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och när vi kommom in i Rom, öfverantvardade underhöfvitsmannen fångarna öfverhöfvitsmannenom; men Paulo vardt tillstadt vara för sig sjelf, med en krigsknekt som tog vara på honom.