Acts 28:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Sedan de hade förhört mig ville de frige mig, eftersom jag inte var skyldig till något som förtjänar döden.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Romarna ställde mig sedan inför rätta och ville frige mig eftersom det inte fanns något skäl att döma mig till döden.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Romarna ställde mig sedan inför rätta och ville frige mig, eftersom de inte fann något skäl att döma mig till döden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Efter att de förhört mig ville de frige mig eftersom det inte fanns någon grund för dödsstraff mot mig.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de hade förhört mig ville de frige mig, eftersom jag inte var skyldig till något som förtjänade döden.
Swedish (Svenska 1917)
Och när de hade anställt rannsakning med mig, ville de giva mig lös, eftersom jag icke hade gjort något som förtjänade döden.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
som ville frige mig, när de hade förhört mig, eftersom jag inte var skyldig till något som förtjänar döden.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Sedan de förhört mig ville de frige mig, eftersom jag inte var skyldig till något som förtjänade döden.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Hvilke, då de mig ransakat hade, ville de släppt mig, efter ingen dödssak fanns med mig.