Acts 28:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
sade till era fäder genom profeten Jesaja: Gå till detta folk och säg: Ni skall höra med era öron men ingenting förstå, och se med era ögon men ingenting uppfatta.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
’Gå och säg till det här folket: ”Ni lyssnar och lyssnar men fattar inget. Ni tittar och tittar men ser inget.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
'Gå och säg till det här folket: Ni ska höra vad jag säger, men ändå inte förstå. Ni ska se vad jag gör, men ändå inte fatta!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
när han sa: Gå till detta folk och säg: Ni ska lyssna och lyssna men ingenting förstå, ni ska se och se men ingenting uppfatta.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
när han sade: Gå till detta folk och säg: Ni ska höra men inte förstå, och ni ska se men inte inse,
Swedish (Svenska 1917)
när han sade: 'Gå åstad och säg till detta folk: Med hörande öron skolen I höra, och dock alls intet förstå, och med seende ögon skolen I se, och dock alls intet förnimma.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
när han sa: Gå till detta folk och säg: Ni ska höra med öronen och inte förstå, och se med ögonen och inte inse.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
när han sade: Gå till detta folk och säg:Även om ni hör,skall ni inte förstå,och även om ni ser,skall ni inte inse.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sägandes: Gack till detta folket, och säg: I skolen höra med öronen, och icke förståt; och se med ögonen, och icke kunna besinnat.