Acts 28:4 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När de infödda såg ormen hänga från handen på honom sade de till varandra: »Den där mannen måste vara en mördare. Han har räddats från havet, men rättvisans gudinna ville inte att han skulle få leva.«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När öborna såg ormen hänga där, sa de till varandra: ”Han är säkert en mördare! Han lyckades rädda sig ur havet, men rättvisans gudinna vill inte låta honom leva.”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
När öborna såg ormen hänga där, sa de till varandra: "Han är säkert en mördare! Han lyckades rädda sig ur havet, men nu vill rättvisans gudinna döda honom."
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
När de infödda såg ormen hänga från hans hand sa de till varandra: ˮDen där mannen är helt säkert en mördare. Han har räddats från havet, men Rättvisan tillät honom inte att få leva.ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de infödda såg ormen hänga från hans hand, sade de till varandra: "Den där mannen är säkert en mördare. Trots att han blev räddad från havet lät inte Rättvisan honom leva."
Swedish (Svenska 1917)
Då infödingarna fingo se ormen hänga där vid hans hand, sade de till varandra: »Helt visst är denne man en dråpare, som rättvisans gudinna icke tillstädjer att leva, om han nu ock har blivit räddad undan havet.»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och när främlingarna såg djuret hänga vid hans hand sa de till varandra: Denne man är utan tvekan en mördare, som rättvisan inte ville låta leva, även om han hade räddats från havet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När de infödda såg ormen hänga fast vid hans hand, sade de till varandra: "Den där mannen är utan tvekan en mördare, som rättvisans gudinna inte låter leva, även om han har räddats från havet."
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Men då folket såg ormen hängandes vid hans hand, sade de emellan sig: Denne mannen måste vara en mandråpare, hvilken hämnden icke tillstäder lefva, ändock han nu undkommen är för hafvet.