Acts 28:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
I närheten låg det gårdar som tillhörde Publius, öns främste man, och han tog emot oss och visade oss gästfrihet i tre dagar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Nära denna plats fanns en stor egendom som tillhörde Publius, öns främsta man. Han välkomnade oss och gav oss mat och husrum i tre dagar.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Nära stranden där vi kom iland fanns en stor egendom som tillhörde Publius, öns främsta man. Han välkomnade oss artigt och gav oss mat och husrum i tre dagar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
I närheten av denna plats fanns det gårdar som tillhörde Publius, den främste på ön. Han välkomnade oss vänligt och vi var hans gäster i tre dagar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
I trakten runt den platsen fanns det lantgårdar som tillhörde Publius, stormannen på ön. Han tog vänligt emot oss som sina gäster i tre dagar.
Swedish (Svenska 1917)
I närheten av detta ställe var en lantgård, som tillhörde den förnämste mannen på ön, en som hette Publius; denne tog välvilligt emot oss och gav oss härbärge i tre dagar.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Nu fanns det lantgårdar inte långt därifrån, som tillhörde den främste mannen på ön, en man som hette Publius. Han tog vänligt emot oss och lät oss vara gäster i tre dagar.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
I trakten kring denna plats fanns det lantgårdar som tillhörde Publius, den främste mannen på ön. Han tog vänligt emot oss och lät oss vara hans gäster i tre dagar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och der icke långt ifrå hade den öfverste öfver öna, benämnd Publius, en afvelsgård; den undfick oss till herberge, och for väl med oss i tre dagar.