Acts 3:11 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Mannen ville inte släppa Petrus och Johannes, och alla skockades i förundran omkring dem i Salomos pelarhall, som den kallas.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Mannen höll sig hela tiden tätt intill Petrus och Johannes och alla skyndade sig nu till platsen som kallas Salomos pelarhall, fulla av förundran.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Tiggaren höll sig hela tiden tätt intill Petrus och Johannes, och alla i templet skyndade sig nu till Salomos pelarhall, där man trängdes för att få se mannen.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Medan mannen höll sig till Petrus och Johannes strömmade allt folket fram till dem i den pelarhall som kallas Salomos pelarhall. De var slagna av förundran.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Mannen höll sig till Petrus och Johannes, och allt folket skyndade fram till dem i den gång som kallas Salomos pelarhall. De var utom sig av häpnad.
Swedish (Svenska 1917)
Då han nu höll sig till Petrus och Johannes, strömmade allt folket, utom sig av häpnad, tillsammans till dem på den plats som kallades Salomos pelargång.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då nu mannen som hade varit lam och blivit helad höll sig till Petrus och Johannes, strömmade allt folket, utom sig av häpnad, samman omkring dem i Salomos pelargång, som den kallas.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då mannen höll sig till Petrus och Johannes, skyndade allt folket fram till dem i den pelarhall som kallas Salomos pelarhall. De var utom sig av häpnad.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då nu denne mannen, som ofärdig varit hade, och helbregda gjord var, höll sig intill Petrum och Johannem, lopp allt folket till dem i förhuset, som kallas Salomons, och förundrade sig.