Acts 3:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
och vägvisaren till livet dödade ni. Men Gud har uppväckt honom från de döda, det kan vi vittna om.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ni dödade livets furste, men Gud har uppväckt honom från de döda. Det kan vi vittna om.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Ni dödade honom som ger människorna liv, men Gud har uppväckt honom från de döda. Det har vi själva sett och kan intyga.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Livets upphovsman dödade ni, honom som Gud reste upp från de döda. Det är vi vittnen till.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Livets furste dödade ni, men Gud har uppväckt honom från de döda. Det är vi vittnen till.
Swedish (Svenska 1917)
Och livets furste dräpten I, men Gud uppväckte honom från de döda; därom kunna vi själva vittna.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och ni dödade Livets Furste, som Gud har uppväckt från de döda. Det är vi vittnen till.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Livets furste dödade ni, men honom har Gud uppväckt från de döda. Det är vi vittnen till.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och lifsens Första dråpen I. Den hafver Gud nu uppväckt ifrå de döda; till hvilket vi vittne äre;