Acts 4:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
»Vad skall vi göra med de här människorna? Att ett märkligt tecken har skett genom dem är uppenbart för hela Jerusalem, och vi kan inte förneka det.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De sa: ”Vad ska vi göra med de här människorna? Vi kan ju inte neka till att de har gjort ett stort tecken och alla i Jerusalem känner redan till det.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
De sa: "Vad ska vi göra med de här människorna? Vi kan ju inte neka till att de har gjort ett stort under, och alla i Jerusalem känner redan till det.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De sa: ˮVad ska vi ta oss till med dessa män? Att ett tydligt tecken har skett genom dem är uppenbart för alla i Jerusalem och det går inte att förneka.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
De sade: "Vad ska vi göra med dessa människor? Att det har hänt ett märkligt tecken genom dem är uppenbart för alla som bor i Jerusalem, och det kan vi inte förneka.
Swedish (Svenska 1917)
och sade: »Vad skola vi göra med dessa män? Att ett märkligt tecken har blivit gjort av dem, det är ju uppenbart för alla Jerusalems invånare, och vi kunna icke förneka det.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
De sa: Vad ska vi göra med dessa män? Att ett märkligt tecken verkligen har skett genom dem är uppenbart för alla som bor i Jerusalem, och vi kan inte förneka det.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
De sade: "Vad skall vi göra med de här människorna? Att ett märkligt tecken har skett genom dem, det står klart för alla som bor i Jerusalem, och det kan vi inte förneka.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Sägande: Hvad skole vi göra åt dessa männerna? Ty ett uppenbart tecken är gjordt af dem, och är kunnigt allom dem som bo i Jerusalem; och vi kunne icke neka det.