Acts 4:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
som inte kunde tåla att apostlarna undervisade folket och med hänvisning till Jesus förkunnade uppståndelsen från de döda.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
De var mycket upprörda över att de undervisade folket och utifrån Jesus förkunnade uppståndelsen från de döda.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
De var mycket upprörda över att dessa sändebud påstod att Jesus hade blivit levande igen och undervisade om att människor kan uppstå från de döda.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
De var mycket irriterade över att de undervisade folket och förkunnade i Jesus uppståndelsen från de döda.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
upprörda över att de undervisade folket och i Jesus predikade uppståndelsen från de döda.
Swedish (Svenska 1917)
Ty det förtröt dem att du undervisade folket och i Jesus förkunnade uppståndelsen från de döda.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Dessa tog illa vid sig för att de undervisade folket och predikade uppståndelsen från de döda genom Jesus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
upprörda över att de undervisade folket och i Jesus predikade uppståndelsen från de döda.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och togo det illa vid sig, att de lärde folket, och förkunnade, i Jesu, uppståndelsen ifrå de döda;