Acts 5:10 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
I samma ögonblick föll hon ner framför honom och dog. När de unga männen kom in fann de henne död, och de bar bort henne och begravde henne bredvid hennes man.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
I samma stund föll hon ner framför Petrus och dog. När de unga männen kom in och fick se att hon var död, bar de ut henne också och begravde henne bredvid hennes man.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
I samma stund föll hon ner framför Petrus och dog. Och när de unga männen kom in och fick se att hon var död, bar de ut henne också och begravde henne bredvid hennes man.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
I samma ögonblick föll hon död ner vid hans fötter. När de unga männen kom in fann de henne död. Och de bar bort och begravde henne bredvid hennes man.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och plötsligt föll hon död ner vid hans fötter. När de unga männen kom in fann de henne död, och de bar bort och begravde henne bredvid hennes man.
Swedish (Svenska 1917)
Och strax föll hon ned vid hans fötter och gav upp andan; och när de unge männen kommo in, funno de henne död. De buro då ut henne och begrovo henne bredvid hennes man.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då föll hon genast ner vid hans fötter och gav upp andan. Och de unga männen kom in och fann henne död, och efter att de hade burit ut henne begravde de henne bredvid hennes man.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och plötsligt föll hon ner död vid hans fötter. När de unga männen kom in fann de henne död, och de bar bort och begravde henne bredvid hennes man.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och straxt föll hon ned för hans fötter, och gaf upp andan. Då gingo de unge män in, och funno henne död; och båro henne ut, och jordade henne när hennes man.