Acts 5:38 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Därför säger jag er nu: lämna de här männen i fred och låt dem gå. Om detta är människors påfund och verk försvinner det av sig självt.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Därför föreslår jag att ni lämnar de här männen ifred och låter dem gå. Om detta bara är ett mänskligt påhitt, då kommer det snart att rinna ut i sanden.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Därför föreslår jag att ni lämnar de här männen ifred och låter dem gå. Om det som de håller på med bara är ett mänskligt påhitt, då kommer det snart att rinna ut i sanden.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Därför uppmanar jag er nu: håll er ifrån dessa män och låt dem gå. För om detta är människors verk och påhitt så kommer det att rinna ut i sanden.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och nu säger jag er: Håll er borta från dessa män och låt dem gå. För om detta är människors påhitt eller verk, rinner det ut i sanden.
Swedish (Svenska 1917)
Och nu säger jag eder: Befatten eder icke med dessa män, utan låten dem vara; ty skulle detta vara ett rådslag eller ett verk av människor, så kommer det att slås ned;
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och nu säger jag er: Lämna dessa män ifred och låt dem gå, för är denna plan eller detta verk av människor, så kommer det att gå om intet.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och nu säger jag er: Håll er borta från dessa män och låt dem gå. Ty om detta skulle vara ett påhitt eller ett verk av människor, kommer det att rinna ut i sanden.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och nu säger jag eder: Kommer intet vid dessa männerna, utan låter dem betämma; ty är detta råd eller verk af menniskor, så varder det väl omintet;