Acts 6:3 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Nej, bröder, välj ut sju män bland er som har gott anseende och är fyllda av ande och vishet, så sätter vi dem till sådana uppgifter.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Låt oss därför, mina syskon, välja ut sju välrespekterade män, som är fyllda av Ande och vishet och som vi kan låta ta ansvar för den här uppgiften.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Låt oss därför, kära syskon, välja ut sju väl respekterade män, som är fyllda av Guds Ande och passar för den här uppgiften. Sedan kan vi låta dem sköta matutdelningen och annat sådant.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Bröder, utse därför sju män bland er som har gott anseende och är fyllda av Ande och vishet, så ger vi dem den uppgiften.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Nej, bröder, utse sju män bland er som har gott anseende och är fyllda av Ande och vishet, så ger vi dem den uppgiften.
Swedish (Svenska 1917)
Så utsen nu bland eder, I bröder, sju män som hava gott vittnesbörd om sig och äro fulla av ande och vishet, män som vi kunna sätta till att sköta denna syssla.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Därför ska ni, bröder, utse bland er sju män som har gott rykte och som är uppfyllda av den Helige Ande och visdom, som vi kan ge denna uppgift åt.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Nej, bröder, utse bland er sju män som har gott anseende och är uppfyllda av Ande och vishet, så ger vi dem den uppgiften.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Söker fördenskull ut, käre bröder, sju män af eder, som godt rykte hafva, och fulle äro med dem Helga Anda och visdom; dem vilje vi befalla detta ärendet.