Acts 6:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Då uppträdde några medlemmar i den synagoga som kallades De frigivnas (dit hörde folk från Kyrene, Alexandria, Kilikien och Asien) och började disputera med Stefanos.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Då började några män från en synagoga som kallades ”De frigivnas” diskutera med Stefanos. Det var judar från Kyrene och Alexandria och även från provinserna Kilikien och Asien.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men en dag började några män från en synagoga som kallades "De frigivnas" att diskutera med Stefanos. Det var judar från Kyrene och Alexandria och även från provinserna Kilikien och Asien.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Då framträdde några från den synagoga som kallades ʼDe frigivnas,ʼ folk från Kyrene och Alexandria, och folk från Kilikien och Asien. De började diskutera med Stefanos.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Då kom det fram några från synagogan som kallades "De frigivnas " — folk från Kyrene, Alexandria, Kilikien och Asien — och började diskutera med Stefanus.
Swedish (Svenska 1917)
Men av dem som hörde till den synagoga som kallades »De frigivnes och cyrenéernas och alexandrinernas synagoga», så ock av dem som voro från Cilicien och provinsen Asien, stodo några upp för att disputera med Stefanus.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Då stod det fram några från den synagoga som kallades: De frigivnas och cyreneernas och alexandrinernas synagoga, och några som kom från Cilicien och Asien, och diskuterade med Stefanus.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Då uppträdde några från den synagoga som kallades "De frigivnas", folk från Cyrene och Alexandria, Cilicien och Asien och började diskutera med Stefanus.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Då reste sig någre upp af den Synagogon, som kallades de Libertiners, och de Cyreners, och de Alexandriners, och de Cilicers, och Asianers, och begynte till att disputera med Stephanus.