Acts 8:36 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
När de färdades vägen fram kom de till ett ställe med vatten, och hovmannen sade: »Här finns vatten. Är det något som hindrar att jag blir döpt?«
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Och när de åkte där längs vägen, kom de fram till ett ställe med vatten. Då sa den etiopiska mannen: ”Titta, där finns vatten! Finns det något som hindrar att jag blir döpt här?”
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Och när de åkte där längs vägen kom de fram till ett ställe med vatten. Då sa den etiopiska mannen: "Titta, där finns vatten! Kan jag inte få bli döpt här?"
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
På sin färd längs vägen kom de till ett ställe med vatten. Hovmannen sa: ˮTitta, här är vatten. Vad hindrar att jag blir döpt?ˮ
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När de nu färdades vägen fram kom de till ett vattendrag, och hovmannen sade: "Här finns vatten. Vad hindrar att jag blir döpt?"
Swedish (Svenska 1917)
Och medan de färdades vägen fram, kommo de till ett vatten. Då sade hovmannen: »Se, här finnes vatten. Vad hindrar att jag döpes?»
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och medan de färdades vägen fram, kom de till ett vatten. Då sa hovmannen: Se, här finns vatten. Vad hindrar att jag döps?
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När de nu färdades vägen fram, kom de till ett vatten, och hovmannen sade: "Se, här finns vatten. Vad hindrar att jag blir döpt?"
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och vid de foro framåt vägen, kommo de till ett vatten; och kamereraren sade: Si, vattnet; hvad hindrar, att jag icke döpes?