Acts 8:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Men där fanns en man vid namn Simon som bedrev trolldom och som hade fått folket i Samarien att häpna. Han gav sig ut för att vara något stort
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Där fanns också en man som hette Simon. Han hade sysslat med trolldom i staden och fått folket att häpna i Samarien. Han påstod sig själv vara något stort
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Men i staden fanns också en man som hette Simon. Han hade sysslat med trolldom i många år och hade stort inflytande över folket i Samarien. Han påstod sig själv vara något stort
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Men i staden fanns en man vid namn Simon som förut hade utövat ockult magi och slagit folket i Samarien med häpnad. Han gav sig ut för att vara något stort.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Men i staden fanns sedan tidigare en man vid namn Simon, som utövade magi och hade slagit folket i Samarien med häpnad. Han sade sig vara något stort,
Swedish (Svenska 1917)
Nu var där i staden före honom en man vid namn Simon, som hade övat trolldom, så att han hade slagit det samaritiska folket med häpnad, och som sade sig vara något stort.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Men där fanns en man vid namn Simon, som tidigare hade utövat trolldom i staden och hade slagit det samaritiska folket med häpnad. Han sa sig vara något stort.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Men i staden fanns en man vid namn Simon som bedrev trolldom och hade slagit folket i Samarien med häpnad. Han sade sig vara något stort.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Så var der en man, benämnd Simon, som tillförene uti den staden plägade bruka trolldom, och hade förvillt det Samaritiska folket, sägandes sig vara mycket myndigan.