Amos 3:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Så säger Herren: Som herden räddar ur lejonets gap ett par benpipor eller en örsnibb, så skall israeliterna bli räddade, de som sitter där i Samaria på divaner och mjuka dynor.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Så säger HERREN: ”Som en herde räddar ur lejonets gap ett par benpipor eller en bit av ett öra, så ska israeliterna räddas, de som nu sitter i Samaria på sängkanten och i mjuka soffor.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Så säger Herren: Som herden räddar ur lejongapet två benpipor eller en örsnibb, så ska Israels söner räddas, de som sitter i Samaria på soffhörnor och i Damaskus på divaner.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Så säger HERREN: Som herden räddar ur lejonets gap ett par benpipor eller en bit av ett öra, så ska Israels folk räddas, de som sitter i Samaria på kanten av sina divaner och på bäddar av damast.
Swedish (Svenska 1917)
Så säger HERREN: Likasom när en herde ur lejonets gap räddar allenast ett par benpipor eller snibben av ett öra, så skola Israels barn bliva räddade, desamma som nu i Samaria sitta i sina soffors hörn och på sina bäddars sidendamast.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Så säger Herren:Liksom en herde räddar ur lejonets gapett par benpiporeller en bit av ett öra,så skall Israels folk räddas,de som nu sitter i Samaria i sina soffors hörnoch på bäddar av damast.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Detta säger Herren: Lika som en herde rycker eno lejone två fötter, eller ett stycke af ett öra utu munnenom; alltså skola Israels barn utryckte varda, de som bo i Samarien, och hafva i hörnet ett lägre, och i Damasco ena säng.