Amos 8:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag vänder era fester i sorg och alla era sånger i klagan, jag klär alla höfter i säckväv och låter alla gå med rakat huvud, jag sänder sorg som efter ende sonen och låter slutet bli en bitter dag.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska förvandla era fester till sorg och era sånger till klagan. Jag ska klä allas höfter i säcktyg och raka allas huvuden. Jag ska låta det bli som sorgetiden efter den ende sonen och låta det sluta som en bitter dag.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag vänder era fester till sorg och alla era sånger till klagovisor. Jag klär allas höfter med säcktyg och gör alla huvuden skalliga. Jag sänder sorg som efter ende sonen. Slutet blir som en bitter dag.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag ska förvandla era högtider till sorg och alla era sånger till klagovisor. Jag ska klä allas höfter med säcktyg och göra alla huvuden skalliga. Jag ska låta det bli som när man sörjer ende sonen och låta det sluta som en bitter dag.
Swedish (Svenska 1917)
Jag skall förvandla edra högtider till sorgetider och alla edra sånger till klagovisor. Jag skall hölja säcktyg kring allas länder och göra alla huvuden skalliga. Jag skall låta det bliva, såsom när man sörjer ende sonen, och låta det sluta med en bedrövelsens dag.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag skall förvandla era högtider till sorgoch alla era sånger till klagovisor.Jag skall klä allas höfter med säcktygoch göra alla huvuden skalliga.Jag skall låta det bli som när man sörjer ende sonenoch låta det sluta som en bitter dag.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag skall förvända edra högtidsdagar sorg, och alla edra visor i klagogråt; och jag skall låta komma en säck öfver alla länder, och göra all hufvud kullot; och skall göra dem ena sorg, lika som man sörjer öfver enda sonen; och de skola få en ömkelig ända.