Amos 9:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag såg Herren stå vid altaret. Han sade: Jag skall slå till pelarhuvudena, så att trösklarna skakar och alla förgås vid jordbävningen. Dem som blir kvar skall jag dräpa med svärd, ingen av dem skall kunna fly, ingen av dem skall slippa undan.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag såg HERREN stå bredvid altaret, och han sa: ”Slå till pelarhuvudena så att trösklarna skakar och allt rasar samman över dem som finns där. Dem som blir kvar ska jag döda med svärd. Ingen av dem ska kunna fly, ingen komma undan.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag såg Herren stå vid altaret. Han sa: Slå till pelarhuvudena så att trösklarna skakar. Störta dem över allas huvuden. De överlevande ska jag döda med svärd. Ingen av dem ska kunna fly, ingen av dem ska undkomma.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag såg Herren stå vid altaret, och han sade: Slå till pelarhuvudena så att trösklarna skakar, och låt spillrorna falla över huvudet på dem alla. Dem som är kvar ska jag döda med svärd. Ingen av dem ska kunna fly, ingen av dem ska kunna rädda sig.
Swedish (Svenska 1917)
Jag såg HERREN stå invid altaret, och han sade: Slå till pelarhuvudena, så att trösklarna bäva, och låt spillrorna falla över huvudet på alla där. Deras sista kvarleva skall jag sedan dräpa med svärd. Ingen av dem skall kunna undfly, ingen av dem kunna rädda sig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag såg Herren stå vid altaret, och han sade:Slå till pelarhuvudena så att trösklarna bävar,och låt spillrorna falla över huvudet på alla som står där.Dem som är kvar skall jag döda med svärd.Ingen av dem skall kunna fly undan,ingen av dem skall kunna rädda sig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag såg Herran ståndandes på altaret, och han sade: Slå uppå knappen, sa att dörrträn bäfva; ty deras girighet skall komma dem allom uppå deras hufvud; och jag skall dräpa deras efterkommande med svärd, så att ingen undfly eller undslippa skall.