Colossians 3:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Låt Kristi frid råda i era hjärtan, den som ni kallades till som lemmar i en och samma kropp. Visa er tacksamhet.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Låt friden från Kristus regera i era hjärtan, för den har ni kallats till som lemmar i en och samma kropp. Och var alltid tacksamma!
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Låt era tankar styras av den frid som Kristus ger, för Gud har inbjudit er till att leva i frid med de andra delarna i kroppen, det vill säga församlingen. Och var alltid tacksamma!
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Låt Kristi frid regera i era hjärtan, den som ni kallades till i en enda kropp. Var tacksamma.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Låt Kristi frid regera i era hjärtan, den frid ni är kallade till i en och samma kropp. Och var tacksamma.
Swedish (Svenska 1917)
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
Och låt Guds frid regera i era hjärtan, till vilken ni även är kallade i en kropp, och var tacksamma.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Låt Kristi frid regera i era hjärtan, den frid som ni blev kallade till i en enda kropp, och var tacksamma.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Guds frid regere i edor hjerta, till hvilken I ock kallade ären uti en lekamen; och varer tacksamme.