Colossians 4:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jesus, han som kallas Justus, hälsar också. Av de omskurna är dessa de enda som arbetar tillsammans med mig för Guds rike, och de har gett mig stöd och uppmuntran.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jesus, som även kallas Justus, hälsar också till er. Dessa är de enda omskurna som arbetar tillsammans med mig för Guds rike, och de har varit till stor uppmuntran för mig.
Swedish (New Living Bible) (NLB) 2004 (Nya Levande Bibeln)
Jesus, som även kallas Justus, hälsar också till er. Dessa är de enda troende judar som arbetar tillsammans med mig för att sprida budskapet om att Gud vill rädda människor och göra dem till sitt eget folk, och de har varit till stor uppmuntran för mig.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jesus som kallas Justus hälsar. Av judarna är dessa de enda medarbetare för Guds rike som har gett mig uppmuntran.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Även Jesus som kallas Justus hälsar. Bland de omskurna är dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de har varit till tröst för mig.
Swedish (Svenska 1917)
Också Jesus, som kallas Justus, hälsar eder. Av de omskurna äro dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de hava varit mig till hugnad.
Swedish Bible (RFBNT) (Svenska Reformationsbibeln) - No Year
och Jesus, som kallas Justus. Dessa är mina enda medarbetare för Guds rike, vilka tillhör omskärelsen. De har varit till tröst för mig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jesus, som kallas Justus, hälsar också. Bland de omskurna är dessa mina enda medarbetare för Guds rike. De har varit till tröst för mig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och Jesus, som kallas Justus, hvilke äro af omskärelsen; desse äro allena mine medhjelpare till Guds rike, de mig ock varit hafva till hugnad;