Daniel 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
unga män utan lyte, ståtliga att se på, bildade, kunniga och kloka, väl lämpade för tjänst i det kungliga palatset. De skulle få undervisning i kaldeernas litteratur och språk.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
sådana som inte hade några fysiska defekter, som såg bra ut, var begåvade, kloka och kunniga, som kvalificerade att tjänstgöra i det kungliga palatset. De skulle undervisas i kaldéernas litteratur och språk.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Det skulle vara unga män utan lyte och med bra utseende. De skulle vara bildade, kloka, lättlärda och lämpade för tjänst i kungens palats. De skulle undervisas i kaldeernas litteratur och språk.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
unga män utan defekter som såg bra ut. De skulle kunna tillägna sig all slags lärdom, vara kloka, ha lätt för att lära och vara dugliga att tjäna i kungens palats. De skulle få undervisning i kaldeernas litteratur och språk.
Swedish (Svenska 1917)
sådana som icke hade något lyte, utan voro fagra att skåda och utrustade med förstånd till att inhämta allt slags visdom, kloka och läraktiga ynglingar, som kunde bliva dugliga att tjäna i konungens palats; dem skulle han låta undervisa i kaldéernas skrift och tungomål.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
sådana som inte hade något kroppsligt lyte utan var vackra att se på. De skulle kunna tillägna sig all slags lärdom, vara kloka, ha lätt för att lära och vara dugliga att tjäna i kungens palats. De skulle få undervisning i kaldeernas språk och litteratur.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Några unga drängar, som ingen vank hade; utan dägelige voro, förnuftige, vise, kloke och förståndige; hvilke skickelige voro till att tjena i Konungens gård, och till att lära Chaldeiska skrift och mål.