Daniel 11:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Hans avsikt är att lägga motståndarens hela rike under sig med våld. Han sluter ett fördrag med honom och skänker honom en ung kvinna för att bringa riket i fördärv, men förgäves, det lyckas inte.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han bestämmer sig för att komma med hela sitt rikes makt, med avsikt att alliera sig med sydkungen. Han ger honom en dotter till hustru, för att ruinera riket. Men det lyckas inte, det hjälper inte.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han kommer beslutsamt med hela sitt rikes makt. Han sluter ett fördrag med sydkungen och ger honom en av sina döttrar till hustru i avsikt att fördärva honom. Men det fallerar och går i stöpet.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han ska komma med hela sitt rikes makt. Men han är villig till förlikning, och en sådan ska han åstadkomma. Han ska ge kungen av Sydlandet en av sina döttrar till hustru för att fördärva honom. Men det ska inte lyckas och inte vara till hans fördel.
Swedish (Svenska 1917)
Han skall rycka an med hela sitt rikes makt; dock är han hågad för förlikning, och en sådan skall han komma åstad. En av sina döttrar skall han giva åt honom till hustru, henne till fördärv. Men detta skall icke hava något bestånd och icke vara honom till gagn.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han skall komma med hela sitt rikes makt. Men han är villig till förlikning, och en sådan skall han åstadkomma. Han skall ge kungen av Söderlandet en av sina döttrar till hustru för att fördärva honom. Men detta skall inte lyckas och inte vara till hans fördel.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och skall ställa der sitt ansigte efter, att han må komma med allo sins rikes magt; men han skall förlika sig med honom, och skall gifva honom sina dotter till hustru, på det han skall förderfva honom; dock skall det icke lyckas honom, och der varder intet af.