Daniel 11:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Oförmärkt skall han tränga in i de rikaste bygderna av en provins och göra vad varken hans fäder eller förfäder har gjort; han skall fördela erövrat gods, byte och utrustning bland sina män. För en tid planerar han angrepp mot fästningar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När de rikaste provinserna lever i trygghet invaderar han dem och gör något som varken hans fäder eller förfäder gjort. Han delar ut byte och rov och gods bland sina anhängare och smider under en tid onda planer mot befästningar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han ska lugnt och stilla tränga in i provinsens rikaste del. Han ska göra vad hans fäder och förfäder ej förmått. Han ska strö ut åt sitt folk byte, gods och utrustning. Han ska för en tid göra upp planer mot befästa platser.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Oväntat ska han komma in i landets bördigaste trakter och göra vad hans fäder och deras fäder inte kunnat göra. Byte och rov och gods ska han strö ut åt sitt folk och fram till en viss tid gör han upp onda planer mot befästa platser.
Swedish (Svenska 1917)
Oförtänkt skall han falla in i landets bördigaste trakter, och skall göra ting som hans fäder och hans fäders fäder icke hade gjort; byte och rov och gods skall han strö ut åt sitt folk; och mot fästena skall han förehava anslag, intill en viss tid.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Oväntat skall han komma in i landets bördigaste trakter och göra vad hans fäder och deras fäder inte kunnat göra. Byte och rov och gods skall han strö ut åt sitt folk och intill en viss tid gör han upp onda planer mot befästa platser.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och der skall lyckas honom, så att han skall komma in uti bästa städerna i landena, och skall beskaffa, det hans fäder eller föräldrar icke göra kunde, med rof, skinneri och byte; och skall fara efter de fasta städer, och det en tid långt.