Daniel 11:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Han samlar sin kraft och sitt mod till ett angrepp med stor härsmakt mot kungen i söder. Denne skall då inlåta sig i strid med en oerhört stor och slagkraftig styrka men förmår inte hålla stånd, på grund av förrädiska anslag;
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Han samlar sin kraft och sitt mod med en stor armé mot sydkungen. Denne mobiliserar också en väldig armé för krig men kan inte hålla stånd på grund av en sammansvärjning mot honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Han ska samla sin kraft och sitt mod med en stor armé mot kungen i söder, som ska mobilisera med en enormt stor och mäktig armé. Men kungen i söder ska inte kunna hålla stånd på grund av intriger mot honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Han ska uppbåda sin kraft och sitt mod mot kungen i Sydlandet och komma med en stor här, men kungen i Sydlandet ska också rusta sig till strid med en mycket stor och mäktig här. Han ska dock inte kunna hålla stånd på grund av de stämplingar som görs mot honom.
Swedish (Svenska 1917)
Och han skall uppbjuda sin kraft; och sitt mod emot konungen i Söderlandet och komma med en stor här, men konungen i Söderlandet skall ock rusta sig till strid, med en mycket stor och talrik här; dock skall han icke kunna hålla stånd, för de anslags skull som göras mot honom.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Han skall uppbåda sin kraft och sitt mod mot kungen i Söderlandet och komma med en stor här, men kungen i Söderlandet skall också rusta sig till strid med en mycket stor och mäktig här. Han skall dock inte kunna hålla stånd på grund av de stämplingar som görs mot honom.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och han skall uppväcka sina magt och sitt hjerta emot Konungen i söderlanden, med stor härskraft: Då skall Konungen af söderlanden upprett varda till strid, med en stor mägtig härskraft; men han blifver intet beståndandes; ty förräderi skall varda gjordt emot honom;