Daniel 5:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Under dryckeslaget befallde Belshassar att man skulle hämta de kärl av guld och silver som hans far Nebukadnessar hade fört bort från templet i Jerusalem; han själv och hans stormän, hans gemåler och konkubiner skulle dricka ur dem.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Medan Belshassar då drack vin beordrade han att man skulle hämta de guld- och silverkärl som hans far Nebukadnessar hade tagit från templet i Jerusalem. Kungen själv, hans stormän, hans hustrur och bihustrur skulle dricka ur dem.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Påverkad av vin befallde Belshassar att guld- och silverkärlen som hans far Nebukadnessar hade tagit ur templet i Jerusalem skulle bäras in. Kungen och hans stormän, hans hustrur och bihustrur skulle dricka ur dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När Belshassar var påverkad av vinet, befallde han att man skulle bära in de kärl av guld och silver som hans far Nebukadnessar hade tagit ur templet i Jerusalem. Kungen och hans stormän, hans hustrur och bihustrur skulle dricka ur dem.
Swedish (Svenska 1917)
Medan nu Belsassar var under vinets välde, befallde han att man skulle bära fram de kärl av guld och silver, som hans fader Nebukadnessar hade tagit ur templet i Jerusalem; ur dem skulle så konungen och hans stormän, hans gemåler och bihustrur dricka.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När Belsassar var påverkad av vinet, befallde han att man skulle bära in de kärl av guld och silver som hans far Nebukadnessar hade tagit ur templet i Jerusalem. Ur dem skulle sedan kungen och hans stormän, hans gemåler och bihustrur dricka.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och då han drucken var, böd han bära fram de gyldene och silfverkärile, som hans fader, NebucadNezar, utu templet i Jerusalem borttagit hade, att Konungen, med sina väldiga, med sina hustrur, och med sina frillor, skulle dricka deraf.