Daniel 7:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
En ström av eld flöt fram från platsen där han satt. Tusen och åter tusen betjänade honom, tiotusen och åter tiotusen stod där inför honom. Så tog domare plats och böcker öppnades.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Framför honom flöt en flod av eld. Tusen och åter tusen betjänade honom. Tiotusen och åter tiotusen stod inför honom. Rättegången tog sin början och böcker slogs upp.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
En eldsflod strömmade fram och gick ut från honom. Tusen gånger tusen tjänade honom, tiotusen gånger tiotusen stod inför honom. Det var klart för dom. Böcker öppnades.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
En ström av eld flödade och gick ut från honom. Tusen gånger tusen tjänade honom, och tiotusen gånger tiotusen stod inför honom. Han satte sig ner för att döma, och böcker öppnades.
Swedish (Svenska 1917)
En flod av eld strömmade ut från honom, tusen gånger tusen voro hans tjänare, och tio tusen gånger tio tusen stodo där till hans tjänst. Så satte man sig ned till doms, och böcker blevo upplåtna.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
En ström av eld flöt ut från honom. Tusen gånger tusen tjänade honom och tio tusen gånger tio tusen stod inför honom. Han satte sig ner för att döma och böcker öppnades.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och af honom utgick en lång eldstrimma: Tusende sinom tusend tjente honom, och tio sinom hundrade tusend stodo för honom. Domen vardt hållen, och böckerna vordo upplåtna.