Daniel 8:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag fick se en bagge som stod vid floden. Den hade två horn. Båda var långa, men det ena var längre än det andra och hade växt fram senare.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
När jag såg mig omkring, fick jag se en bagge med två horn stå vid flodstranden. Hornen var långa, men det ena var längre än det andra, och det längre hade vuxit fram senare.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag lyfte blicken och såg en bagge med två horn stå framför floden. Båda hornen var långa, men det ena var längre än det andra och hade växt fram senare.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
När jag såg upp fick jag se en bagge med två horn stå framför floden. Båda hornen var höga, men det ena var högre än det andra, och det som var högre sköt upp sist.
Swedish (Svenska 1917)
Och när jag lyfte upp mina ögon, fick jag se en vädur stå framför floden, och han hade två horn; och båda hornen voro höga, men det ena var högre än det andra, och detta som var högre sköt sist upp.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
När jag såg upp fick jag se en bagge med två horn stå framför floden. Båda hornen var höga, men det ena var högre än det andra, och det som var högre sköt upp sist.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och jag hof upp min ögon, och såg; och si, en vädur stod för älfvene, och han hade tu hög horn; dock det ena högre än det andra, och det högsta växte sist.