Deuteronomy 1:39 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Era barn som ni sade skulle bli fiendens byte, era söner som ännu inte lärt sig skilja på gott och ont, de skall få komma dit. Åt dem skall jag ge landet, och de skall ta det i besittning.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Era barn, de som ännu inte kan skilja på gott och ont, och som ni påstod skulle tillfångatas, de ska få komma dit, och till dem ska jag ge landet och de ska ta det i besittning.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Era barn som ni trodde skulle bli krigsbyte, och era söner som i dag varken förstår gott eller ont, de ska komma in dit. Jag ger landet åt dem, och de ska inta det.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och era barn som ni sade skulle bli fiendens byte, och era söner som i dag varken förstår gott eller ont, de ska komma dit in. Åt dem ska jag ge landet, och de ska ta det i besittning.
Swedish (Svenska 1917)
Och edra barn, om vilka I saden att de skulle bliva fiendens byte, och skola komma ditin, åt dem skall jag giva landet, och de skola taga det i besittning.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och era barn som ni sade skulle bli fiendens byte, och era söner som i dag varken förstår gott eller ont, de skall komma dit in. Åt dem skall jag ge landet, och de skall ta det i besittning.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och edor barn, om hvilka I saden: De skola blifva till ett rof; och edra söner, som på denna dag hvarken veta godt eller ondt; de skola komma derin, dem skall jag gifva det, och de skola taga det in.