Deuteronomy 12:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om du har långt till den plats som Herren, din Gud, väljer ut till hemvist för sitt namn, kan du i enlighet med mina befallningar slakta kor och får som Herren har gett dig och äta så mycket du vill av köttet i dina städer.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om den plats HERREN väljer ut som sin ligger alltför långt bort från din boplats, kan du slakta kor och får som HERREN har gett dig så som jag har befallt dig och äta dem där du bor så mycket du vill.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Befinner du dig långt från platsen som Jahve din Gud utvalt för sitt namn, då får du enligt min befallning slakta av de kor och får som Herren gett dig, och äta av det inom dina portar så mycket du vill.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om den plats som HERREN din Gud utväljer till att där fästa sitt namn ligger för långt bort för dig, så kan du enligt min befallning till dig slakta av de kor och får som HERREN har gett dig och äta av det inom dina portar, så mycket du vill.
Swedish (Svenska 1917)
Om den plats som HERREN, din Gud, utväljer till att där fästa sitt namn ligger för avlägset för dig, så må du, i enlighet med vad jag har bjudit dig, slakta av de fäkreatur och av den småboskap som HERREN har givit dig, och äta därav hemma inom dina portar, så mycket av din lyster.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om den plats som Herren, din Gud, utväljer till att där fästa sitt namn ligger för långt bort för dig, så må du enligt min befallning till dig slakta av den nötboskap och av den småboskap som Herren har gett dig och äta av det inom dina portar, så mycket du vill.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Är rummet långt ifrå dig, som Herren din Gud utvalt hafver, att han der vill låta bo sitt Namn, så slagta af ditt fä eller får, som Herren dig gifvit hafver, såsom jag dig budit hafver, och ät det i dinom portom, efter all dine själs begärelse.